Tuesday, December 30, 2008

Monday, December 22, 2008

学习的快乐

学习是一件快乐的事, 学习语言更是别有一番乐趣. 我的小侄子(由于不堪忍受学英文的痛苦,曾经有些恼羞成怒地)问过我:好好的中国人,干嘛要学英语. 那时我的回答是:外语是一项工具, 会说一门外语就是掌握了一项技能. 所以早期的我学英语如同学习使用电脑和驾驶汽车, 这三样都称为技能. 但其与另两项技能不同的是, 使用电脑和驾驶汽车都可以在现实生活中反复练习, 所以学过之后再运用于生活或工作之中就会越来越熟练, 不会轻易忘记. 但学英语由于不容易有环境学以致用, 所以由于学了以后没有使用, 很快就忘记了. 就形成了不停地学, 不停地忘的恶性循环. 那个感觉是痛苦的. 如果换成今天的我来回答当初小侄子的问题, 我会说: 学习一种语言, 就是打开一扇通往那个世界的门. 如果你喜欢汉堡包, 比萨, 好莱坞大片, 你就应该了解这些东西所代表的那种文化.任何一种文化的形成都自有其原因, 盲目地崇拜或者是不厚道地贬低往往体现了我们的无知, 只有理智而客观的评价才是对别人和对自己的尊重.

Friday, December 5, 2008

Present Continuous Tense (Negative form)

I am writing = من دارم مي نويسم /man da:ram minevisam/
I am not writing = من دارم نمي نويسم /man da:ram neminevisam/

Note: the structure is correct. However, we'd better use the negative form in S.P.T for it in P.C.T. So :

I am not writing = من نمي نويسم /man neminevisam/

see 73

Monday, December 1, 2008

Present continuous Tense

1. We have this in Present Continous Tense:
I am = I have (in Persian)
So, I am going = I have going

2. The 2nd verb (going), should be used in the same way as we use in Simple Present Tense.
I have = دارم /da:ram/
You have = داري /da:ri/
He/she/it has = دارد /da:rad/
We have = داريم /da:rim/
You have = داريد /da:rid/
They have = دارند /da:rand/

I go = مي روم /miravam/
I am going = دارم مي روم /da:ram miravam/
You are going = داري مي روي /da:ri miravi/
He/she/it is going = دارد مي رود /da:rad miravad/
We are going = داريم مي رويم /da:rim miravim/
You are going = داريد مي رويد /da:rid miravid/
They are going = دارند مي روند /da:rand miravand/

I write = مي نويسم /minevisam/
I am writing =دارم مي نويسم /da:ram minevisam/
You are writing = داري مي نويسي /da:ri minevisi/
She is writing = دارد مي نويسد /da:rad minevisad/
We are writing = داريم مي نويسيم /da:rim minevisim/
You are writing = داريد مي نويسيد /da:rid minevisid/
They are writing = دارند مي نويسند /da:rand minevisand/

See 69

Thursday, November 20, 2008

Basic Questions

What? /Cheh /چی؟
where? /Co-jah /کخا؟
How? /che-tor/چطور؟
When? /kay? /کی؟
Who? /key? /کی؟
How Much? /chand? /چذر؟
Why? /chair-a(h) /چرا؟

simple present tense - interrogative

Put ايا /a:ya:/ in the beginning of sentences.

He goes = او مي رود /u: miravad/
Does he go? = ايا مي رود؟ /a:ya: u: miravad/

Note: you may simply delete the subject.

see 67

simple present tense (Can, Use, accept with sentences)

Can = توانستن /tava:nestan/
I can = من مي توانم /man mitava:nam/
I cannot = من نمي توانم /man nemitava:nam/

To use = استفاده كردن /estefa:deh kardan/
I use = من استفاده مي كنم /man estefa:deh mikonam/
I don't use =من استفاده نمي كنم /man estefa:deh nemikonam/
To use something = از... استفاده كردن /az ... estefa:deh kardan/

To accept = قبول كردن /ghabu:l kardan/
I accept = من قبول مي كنم /man ghabu:l mikonam/
I don't accept = من قبول نمي كنم /man ghabu:l nemikonam/
I cannot accept = من نمي توانم قبول كنم /man nemitava:nam ghabu:l konam/
To accept something = ... را قبول كردن /... ra: ghabu:l kardan/

Example sentences:
I don't use the telephone. . من از تلفن استقاده نمي كنم
I cannot accept it. من نمي توانم ان را قبول كنم
They cannot accept it. انها نمي توانند ان را قبول كنند

Simple present tense: imperative root (other)

To read = خواندن /kha:ndan/
Read! = خوان /kha:n/
I read = مي خوانم /mi kha:nam/

To sleep = خوابيدن /kha:bidan/
I sleep = مي خوابم /mikha:bam/

To wash = شستن /shostan/
Wash! = شوي /shoi/
I wash = مي شويم
You wash = مي شويي

To work = كاركردن /ka:r kardan/
I work = كارمي كنم /ka:r mikonam/

To take = گرفتن /gereftan/
Take! =
I take =

To see = ديدن /didan/
See! =

Simple present tense: imperative root (C,D)

To catch = گرفتن /gereftan/
Catch! = گير/gir/
I catch = مي گيرم /migiram/
You catch = مي گيري /migiri/

To choose = انتخاب كردن /entekha:b kardan/
Choose! = انتخاب كن /entekha:b kon/
I choose = انتخاب مي كنم /entekha:b mikonam/
You choose = انتخاب مي كني /entekha:b mikoni/

To clean =تميزكردن /tamiz kardan/
I clean = تميز مي كنم /tamiz mikonam/

To come = امدن /a:madan/
Come! = ا/a:/ Or بيا /bi ya:/
I come = مي ايم /mi a:yam/
You come = مي ايي /mi a:i/

To cook = اشپزي كردن /a:sh pazi kardan/

To cut = بريدن /boridan/
Cut! = بر /bor/
I cut = مي برم /mi boram/
You cut = مي بري /mi bori/

To dig = كندن /kandan/
Dig! = كن /kan/
I dig = مي كنم /mi kanam/
You dig = مي كني /mi kani/

Simple present tense: imperative root (B)

To beat = زدن /zadan/
Beat! = زن /zan/
I beat = مي زنم /mizanam/
You beat = مي زني /mizani/
He/she/it beats = مي زند /mizanad/
We beat = مي زنيم /mizanim/
You beat = مي زنيد /mizanid/
They beat = مي زنند /mizanand/


To become = شدن /shodan/
Become! = شو /sho/
I become = مي شوم /mishavam/
You become = مي شوي /mishavi/
He/she/it becomes = مي شود /mishavad/
We become = مي شويم /mishavim/
You become = مي شويد /mishavid/
They become = مي شوند /mishavand/


To break = شكستن /shekastan/
Break! = شكن /shekan/
I break = مي شكنم /mishekanam/
You break = مي شكني /mishekani/


To bring = اوردن /a:vordan/
Bring! = ار /a:r/
I bring = مي اورم /mi a:varam/
You bring = مي اوري /mi a:vari/


To buy = خريدن /kharidan/
Buy! = خر /khar/
I buy = مي خرم /mikharam/
You buy = مي خري /mikhari/

Simple present tense: imperative root (eat)

to eat = خوردن /khordan/
eat = خور /khor/

Put مي /mi/ before خور /khor/, we will have مي خور /mikhor/.
Add suffixes to this.

I eat = مي خورم /mikhoram/
You eat = مي خوري /mikhori/
He/she/it eats = مي خورد /mikhorad/
We eat = مي خوريم /mikhorim/
You eat = مي خوريد /mikhorid/
They eat = مي خورند /mikhorand/

Note: In this example, we don't need to modify the pronunciation since we don't have any other redundant sound like /o/ in رو /ro/.

Simple present tense: imperative root write

see lesson 53

Simple present tense: imperative root (go)

To go = رفتن /raftan/
go = رو /ro/

Firstly, put مي /mi/ before رو /ro/, we will have مي رو /miro/.
Then, add subjective suffixes: م /am/, ي /i:/, د /ad/, يم /im/, يد /id/, ند /and/

I go = مي روم /miro am/, we modified the pronunciation to /miravam/, (same to the following.)You go = مي روي /miravi/
he/she/it goes = مي رود /miravad/
we go = مي رويم /miravim/
you go = مي رويد /miravid/
they go = مي روند /miravand/

Tuesday, November 18, 2008

simple present tense Kardan

(do) kardan - kon

(go) raftan - rav

(eat) xordan - xor

Present tense is conjugated with the mi prefix and the personal pronoun as the suffix:

mi-kon-am = I do
mi-kon-i = you (singular) do
mi-kon-ad = he/she does
mi-kon-im = We do
mi-kon-id = You (plural) do
mi-kon-and = They do

mi-rav-am = I go
mi-rav-i = you (singular) go
mi-rav-ad = he/she goes
mi-rav-im = We go
mi-rav-id = You (plural) go
mi-rav-and = They go

mi-xor-am = I eat
mi-xor-i = you (singular) eat
mi-xor-ad = he/she eats
mi-xor-im = We eat
mi-xor-id = You (plural) eat
mi-xor-and = They eat

Thursday, October 30, 2008

Simple future tense:compound verb

open = باز كرد /ba:z kard/ which is a compound verb.

I will open = باز خواهم كرد /ba:z kha:ham kard/

Note: the auxiliary verb (here, خواهم /kha:ham/) should be put between these two components باز /ba:z/ and كرد /kard/.

Saturday, October 25, 2008

Simple future tense:single verb

I will = خواهم /kha:ham/
You will = خواهي /kha:hi/
He/She will = خواهد /kha:had/
We will = خواهيم /kha:him/
You will = خواهيد /kha:hid/
They will = خواهند /kha:hand/

put the verb (in simple past tense without adding its subjective suffix) after the above phrases to change it into simple future tense.

I will write = خواهم نوشت /kha:ham nevesht/
You will write = خواهي نوشت /kha:hi nevesht/
He/She will write = خواهد نوشت /kha:had nevesht/
We will write = خواهيم نوشت /kha:him nevesht/
You will write = خواهيد نوشت /kha:hid nevesht/
They will write = خواهند نوشت /kha:hand nevesht/

Note: the main verb ( نوشت nevesht) doesn't change.

Saturday, October 18, 2008

persian number: 100-

100 = ١۰۰ = صد /sad/
200 = ٢۰۰ = دويست /devist/
300 = ٣۰۰ = سيصد /sisad/
400 = ٤۰۰ = چهارصد /chaha:r sad/
500 = ٥۰۰ = پانصد /pa:nsad/
600 = ٦۰۰ = ششصد /shesh sad/
700 = ٧۰۰ = هفتصد /haft sad/
800 = ٨۰۰ = هشتصد /hasht sad/
900 = ٩۰۰ = نهصد /noh sad/
1000 = هزار /heza:r/
10000 = ده هزار /dah heza:r/
100000 = صد هزار /sad heza:r/
1000000 = يك ميليون /yek milyu:n/


601 = ششصد و يك /shesh sad-o-yek/
602 = ششصد و دو /shesh sad-o-do/
610 = ششصد و ده /shesh sad-o-dah/
625 = ششصد و بيست و پنج /shesh sad-o- bist-o-panj/

more complicated example:
suppose that we want to say 1587 in Persian. We will say 1000+500+80+7. Put -o- between all of them. We will say
/heza:r-o- pa:nsad-o- hashta:d-o- haft/

Sunday, October 12, 2008

persian number: 21-100

20 = ۲۰ = بيست /bist/
30 = ۳۰ = سي /si:/
40 = ۴۰ = چهل /che hel/
50 = ۵۰ = پنجله /panja:h/
60 = ۶۰ = شصت /shast/
70 = ۷۰ = هفتاد /hafta:d/
80 = ۸۰ = هشتاد /hashta:d/
90 = ۹۰ = نود /navad/
100 = ۱۰ ۰ = صد /sad/

21 = ۲۱ = بيست و يك /bist-o-yek/
22 = ۲۲ = بيست و دو /bist-o-do/
23 = ۲۳ = بيست و سه /bist-o-seh/
24 = ۲۴ = بيست و چهار /bist-o-chaha:r/
31 = ۳۱ = سي و يك /si:-o-yek/
42 = ۴۲ = چهل و دو /che hel-o-do/
53 = ۵۳ = پنجاه و سه /panja:h-o-seh/

101 = ۱۰۱ = صد و يك /sad-o-yek/

Monday, October 6, 2008

persian number: 11-20

11 = ۱۱= يازده /ya:zdah/
12 = ۱۲ = دوازده /dava:zdah/
13 = ۱۳ = سيزده /sizdah/
14 = ۱۴ = چهارده /chaha:rdah/
15 = ۱۵ = پانزده /pa:nzdah/
16 = ۱۶ = شانزده /sha:nzdah/
17 = ۱۷ = هفده /hefdah/
18 = ۱۸ = هجده /hezhdah/
19 = ۱۹ = نوزده /nu:zdah/
20 = ۲۰ = بيست /bist/

Wednesday, October 1, 2008

persian number: 1-10

one = ۱ = يك /yek/
two = ۲ = دو /do/
three = ۳ = سه /seh/
four = ۴ = چهار /chaha:r/
five = ۵ = پنج /panj/
six = ۶ = شش /shesh/
seven = ۷ = هفت /haft/
eight = ۸ = هشت /hasht/
nine = ۹ = نه /noh/
ten = ۰ = ده /dah/

Thursday, September 25, 2008

Thursday, September 18, 2008

common used phrase

The national language of Iran is Persian , also known as Farsi , an Indo-European language. A few of the more frequently used phrases are:

English Farsi Pronunciation
Hello Salam
Goodbye Khoda Hafez
Good Morning Sobh bekheyr
Good Day - Rouz bekheyr
Nice to meet you Az didan-e shoma khoshvaghtam
What is your name? Nam-etan chist?
Where are you from? Ahl-e koja hastid?
Where is…? Adres-e … kojast?
How much … costs? Gheymat-e … cheghadr ast?
Could you give me a hand? Momken ast be man komak konid?
How can I go to …? Chetor mitavanam be … beravam?
Where can I find a good restaurant? Koja mitavanam restouran-e khoubi peyda konam?
Where is post office? Post khaneh kojast?
Where is the nearest hospital? Nazdiktarin bimarestan kojast?
Where can I find a doctor? Koja mitavanam yek doctor peyda konam?
Which road is it? In rah be koja miravad?
What time is it? Momken ast begoueid sa'at chand ast?
Could you show me the way of … hotel? Momken ast rah-e hotel … ra be man neshan dahid?
Could you develop this film? Aya momken ast in film ra zaher konid?
I want these laundries be washed and ironed. Mikhaham in lebas-ha shosteh va otou shavad.
Could you repair these glasses? Aya mitavanid in eynak ra ta'mir konid?
Please, give me a box of cigarette. Lotfan yek basteh cigar bedahid.
Can I light a cigarette? Aya momken ast yek cigar roshan konam?
Where can I change the money? Koja mitavanam meghdari poul tabdil konam?
I want to complain? Mikhaham shekayat konam.
I have lost my purse. Kif-e poulam gom shodeh ast.
Could you show me … on the map? Aya momken ast … ra rou-ye naghsheh be man neshan dahid?
Where can I take a taxi? Koja mitavanam taxi begiram?
How much does it cost? Hazine-ash cheghadr ast?
Could you call the police? Aya momken ast polic khabar konid?
Where does this bus go? In autobus be koja miravad?
Which is the next stop? Istgah-e ba'di kodam ast?
Which bus will go to…? Kodam autobus be … miravad?
When will we reach to…? Key be … miresim?
Will this train go to … ? Aya in ghatar be maghsad-e … ast?
I want to reserve a seat. Mikhaham yek ja reserv konam.
Please, give me a round-trip ticket. Lotfan, yek belit-e do tarafeh be man bedahid.How long this ticket will be valid? E'tebar-e in belit ta key ast?
How much shall I pay for cancellation? Hazineh-ye cansel kardan cheghadr ast?How much dose the flight of …cost? Hazine-ye parvaz be …cheghadr ast?
How can I go to the airport? Chetor mitav?nam be foroudgah beravam?
Where can I make a call? Koja mitavanam telephon bezanam?
Please, issue the invoice. Lotfan, sourat hesab ra bedahid?
Where should I get off? Koja bayad piyadeh shavam?
May I take a picture? Aya mitav?nam aks begiram?
Where can I buy…? Koja mitavanam … bekharam?
Please, take me to the center of city. Lotfan, mara be markaz-e shahr bebarid.
How much is my rent? Keraye-ye man cheghadr ast?
Is … street far from here? Aya khiyaban … kheyli dour ast?
I think I have lost. Fekr mikonam gom shodeh-am
Can I make a direct call to…? Aya mitavanam mostaghiman be … telephon konam
How is the charge of call to…? Hazineh telephon be … cheghadr ast.
Must we change the train here? Aya ma bayad inja ghatar ra avaz konim?
Who will check our tickets? Che kasi belithayeman ra control khahad kard?
I am very hungry / thirsty. Man kheyli gorosneh / teshneh hastam.
Where can I buy postage stamps? Az koja mitavanam te'dadi tamr bekharam?
I want to post a registered letter. Mikhaham yek name-ye sefareshi post konam.
What is good for my headache? Bara-ye sardard-e man chi khoub ast.
Can I take some pills here? Aya mitavanam az inja meghdari ghors begiram.

Friday, September 12, 2008

phrase

1 Hello. سلام
2 What is your name?اسم شما چیه
3Good Morning. صبح بخیر
4Yes. بله4
5 No. نه
6 Slowly, slowly.آروم ، آروم
7 Don’t move / Keep still. تکون نخورید، بی حرکت
8 Turn your head right. سرتون رو به راست بچرخونید
9 Turn your head left.سرتون رو به چپ بچرخونید
10 Lay on your back. به پشت دراز بکشید
11 Breathe in. نفس رو بدید تو
12 Hold your breath. نفستون رو حبس کنید
13 You can breathe / Breathe normally. میتونید عادی نفس بکشید
14 Cough ( as in please cough now) سرفه کنید
15 Hot (as in you may get a hot feeling) گرما
16 Are you alright? حالتون خوبه؟
17 Have you any pain? آیا درد دارید؟
18 Are you short of breath? آیا نفس تنگی دارید؟
19 Are you pregnant? آیا باردار هستید؟
20 Do you have sugar diabetes? آیا دیابت قندی دارید؟
21 Do you have epilepsy? آیا صرع دارید؟
22 Do you have asthma? آیا آسم دارید؟
23 Are you allergic to any medicine? آیا به هیچ دارویی حساسیت دارید؟
24 Sorry, this might hurt. ببخشید، ولی ممکنه درد داشته باشه

strength of will = قدرت اراده Inner strength = قدرت درونی

Friday, September 5, 2008

prepositions

Prepositions
Persian English
æz (از) from
bā (با) with
bær (بر) on, upon
bærā-ye (برای) for
be (به) to
bi (بی) without
dær (در) at, in
mesl-e (مثل) like
tā (تا) till, until

Saturday, August 30, 2008

Persian vocabulary: Country

America = امريكا /a:mrika:/
Australia = استراليا /ostra:liya:/
Belgium = بلژيك /bel zhik/
Brazil = برزيل /berezil/
Canada = كانادا /ka:na:da:/
China = چين /chin/
Denmark = دانمارك /da:n ma:rk/
England = انگلستان /engelesta:n/ or Britain = انگليس /engeli:s/
Germany = المان /a:lma:n/
Hungary = مجارستان /maja:resta:n/
India = هند /hend/
Japan = ژاپن /zha: pon/
Mexico = مكزيك /mek zik/
Poland = لهستان /lahesta:n/
Russia = روسيه /ru:si yeh/ Or شوروي /shoravi/
Spain = اسپانيا /espa:niya:/
Sweden = سوتد /su: ed/
Switzerland = سوييس /suis/
Netherlands = Holland = ملند /holand/
Norway = نروژ /norvezh/

Monday, August 25, 2008

Persian vocabulary: Colours

Red = قرمز /ghermez/
Yellow = زرد /zard/
Blue = ابي /a:bi:/
Green = سبز /sabz/
White = سفيد /sefid/
Black = سياه /siya:h/
Black = مشكي /meshki:/
Purple = بنفش /banafsh/
Brown = قهوه اي /ghah ve i:/
Grey = خاكستري /kha: kestari/
Orange = نارنجي /na:renji/
Bright colour = رنگ روشن /rang-e- roshan/
Dark colour = رنگ تيره /rang-e- ti:reh/

Wednesday, August 20, 2008

Persian vocabulary: Seasons & Months

The four seasons are as following:
Spring بهار /baha:r/
Summer تابستان /ta:besta:n/
Autumn پاييز /pa: i:z/
Winter زمستان /zemesta:n/


Each season has three months
The months of بهار are:
فروردين /farvardin/
ارديبهشت /ordibehesht/
خرداد /khorda:d/

The months of تابستان are:
تير /tir/
مرداد /morda:d/
شهريور /shahrivar/

The months of پاييز are:
مهر /mehr/
اتان /a:ba:n/
اذر /a:zar/

The months of زمستان are:
دي /dei/
تهمن /bahman/
اسفند /esfand/

Friday, August 15, 2008

Persian vocabulary: Weeks

Weeks in Iran start with Saturday and ends with Friday.

Saturday شنبه /shan beh/
Sunday يكشنبه /yek shan beh/
Monday دوشنبه /do shan beh/
Tuesday سه شنبه /seh shan beh/
Wednesday چهار شنبه /chaha:r shan beh/
Thursday پنج شنبه. /panj shan beh/
Friday جمعه /jomeh/

Sunday, August 10, 2008

How to translate "since" in Farsi

I haven't seen him since last week.
من از مقته پيش او را نديده ام
/man az hafteh ye pish u: ra: nadideh am/
Orders: subject+time+object+place+verb

I = subject
Haven't seen = verb
Him = object
Since = از/az/
Last week = time

Since last week
از مقته پيش /az hafteh ye pish/

Since + year = از سال /az sa:l-e-.../
Since 1990 = از سال 1990/az sa:l-e- heza:r-o- noh sad-o- navad/

Tuesday, August 5, 2008

How to translate "for" in Farsi

I haven't seen him for one week
يك هقته است كه من او را نديده ام
/yek hafteh ast keh (man) u: ra: nadideh am /

I = subject
Haven't seen = verb
Him = object
For one week => Let's accept this phrase as our 'time' in all sentences.

for one week
يك هقته است كه /yek hafteh ast keh /


one week
يك هقته /yek hafteh/

other help words
است/ast/
كه/keh/

Thursday, July 31, 2008

Present perfect tense-verb with the subjuective pronouns (have/has seen)

1.Delete the ن/nu:n/ from the end of an infinitive first. We will have a verb in simple past tense. Like ديدن /didan/ become ديد/did/.
2.Then, add ه /he/ sound to this verb. We will have ديده /dideh/.
3.Next, put ام /am/, اي /i:/, است /ast/, ايم /im/, ايد /id/, اند /and/after the newly made verb.

ديد /did/ + ه /he/ + ام /am/ = ديده ام/dideh am/ = I have seen.
ديد /did/ + ه /he/ + اي/i:/ = ديده اي/dideh i:/ = You have seen.
ديد /did/ + ه /he/ + است/ast/ = ديده است/dideh ast/ = He/She has seen.
ديد /did/ + ه /he/ + ايم/im/ = ديده ايم/dideh im/ = We have seen.
ديد /did/ + ه /he/ + ايد/id/ = ديده ايد/dideh id/ = You have seen.
ديد /did/ + ه /he/ + اند/and/ = ديده اند/dideh and/ = They have seen.

Saturday, July 26, 2008

Present perfect tense-verb with the subjuective pronouns (see,saw,seen)

1.Delete the ن/nu:n/ from the end of an infinitive first. We will have a verb in simple past tense. Like ديدن /didan/ become ديد/did/.
2.Then, add ه /he/ sound to this verb. We will have ديده /dideh/.
3.Next, put ام /am/, اي /i:/, است /ast/, ايم /im/, ايد /id/, اند /and/after the newly made verb.

ديد /did/ + ه /he/ + ام /am/ = ديده ام/dideh am/ = I have seen.
ديد /did/ + ه /he/ + اي/i:/ = ديده اي/dideh i:/ = You have seen.
ديد /did/ + ه /he/ + است/ast/ = ديده است/dideh ast/ = He/She has seen.
ديد /did/ + ه /he/ + ايم/im/ = ديده ايم/dideh im/ = We have seen.
ديد /did/ + ه /he/ + ايد/id/ = ديده ايد/dideh id/ = You have seen.
ديد /did/ + ه /he/ + اند/and/ = ديده اند/dideh and/ = They have seen.

Tuesday, July 22, 2008

simple past tense-verb with the subjuective pronouns (write,wrote)

write = نوشتن /neveshtan/
Delete the last letter ن /nu:n/ from its end, and we will have نوشت /nevesht/

write = نوشتن /neveshtan/==>نوشت/nevesht/
I wrote = من نو شتم /man neveshtam/==> نوشت + /am/ نو شتم = م
You wrote= تو نو شتي/to neveshti/==> نوشت + /i:/ نو شتي = ي
He/She wrote= او نو شت/u: nevesht/==> نوشت + nothing = نو شت
It wrote= ان نو شت /a:n nevesht/==> نوشت + nothing = نو شت
We wrote= ما نو شتيم /ma: neveshtim/==> نوشت + /im/ نو شتيم = يم
You wrote = شما نو شتيد/shoma: neveshtid/==> نوشت + /id/ نو شتيد = يد
They wrote = انها نو شتند/a:nha: neveshtand/==> نوشت + /and/ نو شتند = ند

Wednesday, July 16, 2008

simple past tense-verb with the subjuective pronouns (go,went)

1. رفتن/raftan/ means 'to go'. just delete ن/n/from its end to change it into simple past tense. We will have رفت/raft/.
2. Now we add different suffix to رفت /raft/ to make the verb for each subjective pronous.

I went = من رفتم /man raftam/ = رفتم = م + رفت
You went = تو رفتي /to rafti/ = رفتي = ي + رفت
He/She went = او رفت/u: raft/ = رفت +nothing = رفت
It went = ان رفت/a:n raft/ = رفت +nothing = رفت
We went = ما رفتيم/ma: raftim/ = رفتيم = يم + رفت
You went = شما رفتيد/shoma: raftid/ = رفتيد = يد + رفت
They went = اتها رفتند /a:nha: raftand/ = رفتند = ند + رفت

Saturday, July 12, 2008

persian phrases - 6 (短语)

Good/ Bad/ So-So.خوب / بد / متوسط/Khoob/ bad/ motavaset/
Big/ Smallبزرگ / کوچک/Bozorg/ khoochak/
Today/ Nowامروز/ الان/Emrooz/ A’alan/
Tomorrow/ Yesterdayفردا / دیروز/Farad/ dirooz/
Yes/ Noبله/نخیر/Baleh/ nakheyr/
Here You Go! (when giving something)بفرمائید/Befarmaid!/
Do You Like It?خوشت میاد؟/Khoshet miad?/
I Really Like It!واقعا ازش خوشم میاد/Vaghe’an azash khosham miad/
I'm Hungry/ Thirsty.من "گشنه / تشنه" ام/Man (goshneh/ Teshneh) am/
In The Morning/ Evening/ At Night.صبح /عصر / شب/Sobh/ asr/ shab/
This/ That. Here/Thereاین / آن . اینجا / آنجا/In/ a’an. Inja/ A’anja/
Me/ You. Him/ Her.من / تو . او / او/Man/ to. Oo/ Oo /(Him & Her are same)
Really!واقعا/Vaghea’an!/
Look!نگاه کن !/Negah kon!/
Hurry Up!عجله کن !/Ajaleh kon!/
What? Where?چی؟ کجا؟/Chi? Koja?/
What Time Is It?ساعت چند است؟/Sa’at chand ast?/
It's 10 o'clock. 07:30pm.
ساعت 10.هفت و سی دقیقه عصر/Sa’at dah. hafto si daghigheh ye asr/
Give Me This!اینو به من بده/Ino be man bede!/
I Love You!دوست دارم/Doset daram!/
I Feel Sick. من احساس ناخوشی میکنم/Man ehsas e nakhoshi mikonam/
I Need A Doctorمن به دکتر احتیاج دارم/Man be Dr ehtiaj daram/
One, Two, Threeیک / دو / سه/Yek/ do/ she/
Four, Five, Sixچهار / پنج / شش/Chahar/ panj/ shesh/
Seven, Eight, Nine, Tenهفت / هشت / نه / ده/Haft / hasht/ noh/ dah/

Saturday, July 5, 2008

persian phrases - 5 (道歉,解释)

I'm Sorry! (if you don't hear something)ببخشید؟/Bebakhshid?/

Sorry (for a mistake)ببخشید/Bebakhshid/

No Problem!مشکلی نیست/Moshkeli nist/

Can You Say It Again?میشه تکرار کنید ؟/Mish tekrar konid?/

Can You Speak Slowly?میشه آهسته تر صحبت کنید/Mishe ahesteh tar sohbat konid/

Write It Down Please!لطفا یادداشت کنید/Lotfan yaddasht konid/

I Don't Understand!متوجه نمیشوم/Motavajjeh nemisham/

I Don't Know!نمیدانم/Nemidanam/

I Have No Idea.نظری ندارم/Nazari nadaram/

What's That Called In Farsi?به فارسی چی میشه؟/Be Farsi chi misheh/

What Does "moshkeli" Mean In English?
به انگلیسی چی میشه؟ “moshkeli”/“moshkeli” be engilisi chi misheh?/

How Do You Say "Please" In Farsi?شما "بليز" رو به فارسی چی میگین؟
/Shoma “please” ro be farsi chi migin?/

What Is This?این چیه؟/In chieh?/

My Farsi Is Bad.فارسی من بد است/Farsi e man bad ast/

I need to practice my Farsi
من باید فارسی رو بیشتر تمرین کنم/Man bayad farsi ro bishtar tamrin konam/

Don't Worry!نگران نباشید/Negaran nabashid/

Saturday, June 28, 2008

persian phrases - 4 (恭祝,祝福)

Good Luck!موفق باشید/Mo’afagh bashed/

Happy Birthday!تولدت مبارک/Tavalodat mobarak/

Happy New Year!سال نو مبارک/Sal e no mobarak/

Merry Christmas!کریسمس مبارک/Kirismass Mobarak/

Congratulations!تبریک می گویم/Tabrik migoyam/

Enjoy! (For meals…)بفرمایید/Berma’id/

I'd Like To Visit Iran One Day
من دوست دارم که یک روز ایران رو ببینم/Man dost daram ke yek rooz iran ra bebinam/

Say Hi To John For me.
به "جان" سلام من را برسونید/Be John salam e man ra beresoonid/

Bless you (when sneezing)عافیت باشد/A’afiat bashad/

Good Night & Sweet Dreams!
شب بخیر و خوابهای خوب ببینی/Shab bekheyr va khab hay e khoob bebini/

Sunday, June 22, 2008

persian phrases - 3 (谈论个人信息)

Do You Speak (English/ Farsi)?
آیا شما (انگلیسی/فارسی) حرف میزنید ؟/Aya shoma (Engilisi/Farsi) harf mizanid/

Just a Little.کمی /Kami./

What's Your Name?اسم شما چیست ؟/Esm e shoma chist?/

My Name Is ….اسم من .../Esm e man?/

Mr.../ Mrs.…/ Miss…آقای ../خانم.../دوشیزه.../Aghaye…/Khanoome…/Doshizeh /

Nice To Meet You!از ملاقات شما خوش وقتم/Az molaghat e sham khosh vaghtam/

You're Very Kind!شما خیلی مهربان هستید/Shoma kheyli mehrban hastid/

Where Are You From?شما اهل کجا هستید/Shoma ahleh koja hastid/

I'm From (the U.S/ Iran)
من از (آمریکا / ایران) هستم /Man az (America/ Iran) hastam/

I’m (American)من (آمریکایی) هستم/Man America i hastam/

Where Do You Live?شما کجا زندگی میکنید/Shoma koja zendegi mikonid?/

I live in (the U.S/ Iran)
من در (آمریکا / ایران / مکزیک) زندگی میکنم/Man dar (America/ Iran) zendegi mikonam/

Did You Like It Here?شما از اینجا خوشتون اومده/Man az inja khosham omade/

Iran Is a Wonderful Countryایران کشور جالبی هست/Iran keshvar e jalebi Hast/

What Do You Do For A Living?شغل شما چی هست؟/Shoghl e shoma chist?/

I Work As A (Translator/ Businessman)
من به عنوان یک (مترجم / تاجر) کار میکنم/Man be onvane (motarjem/ tajer) kar mikonam/

I Like Farsiمن از زبان فارسی خوشم میآید/Man az zaban e farsi khosham miayad/

I've Been Learning Farsi For 1 Month
من یک ماه هست که فارسی را یاد میگیرم/Man yek mah hast ke farsi ray ad migiram/

Oh! That's Good!اوه ! خوبه/Oh, che khoob!/

How Old Are You?چند سالت هست؟/Chand salet hast?/

I'm (twenty, thirty…) Years Old.من (بیست/سی) سال دارم/Man (bist/ Si) sal daram/

I Have To Goمن باید بروم/Man bayad beravam/

I Will Be Right Back!برمیگردم/Bar migardam!/

Friday, June 20, 2008

persian phrases - 2 (寻求帮助,问路)

I'm Lost من گم شدم /man gom shodam/

Can I Help You? میتونم که کمکتون کنم؟ /Mitoonam ke komaketoon konam /

Can You Help Me? شما میتونید کمکم کنید؟ /Shoam mitooni ke komakam konid/

Where is the (bathroom/ pharmacy)?
دستشویی/داروخانه) کجاست؟ /(dashtshooi/darookhaneh) kojast?/

Go Straight! Then Turn Left/ Right!
مسقیم برو! بعد به چپ/راست بپیچ /Mostaghim boro ba’ad be Chap/ rast bepich/

I'm Looking For John.
من دنبال جان میگردم /Man Donbale john migardam/

One Moment Please! یک لحظه لطفا /Yek lahzeh lotfan/

Hold On Please! (phone) یک لحظه لطفا /Yek lahzeh lotfan/

How Much Is This? قیمتش چند است ؟ /Gheymatesh chand ast?/

Excuse Me ...! ( to ask for something)ببخشید /Bebakhshid/

Excuse Me! ( to pass by) ببخشید /Bebakhshid/

Come With Me! با من بیا /Ba man bia/

Monday, June 9, 2008

Saturday, June 7, 2008

Farsi Phrases -1 (问候)

English Phrases Farsi Script /Farsi pronounciation /

Hi! سلام /salam! /
Good Morning! صبح بخیر /sobh be kheyr! /
Good Evening! عصر بخیر /sho be kheyr! /
Welcome! (to greet someone) خوش آمدید /khosh amadid! /
How Are You? شما چطور هستین /shoma chetur hastin? /
I'm Fine, Thanks! من خوبم.ممنون /man khoobam, mamnoon!/
And You? و شما /va shoma ?/
Good/ So-So. خوب /khoob/
Thank You (Very Much)! ممنون /mamnoon /
You're Welcome! خواهش میکنم /khahesh mikonam/
Hey! Friend! هی ! رفیق /hey! refigh! /
I Missed You So Much! دلم برات خیلی تنگ شده /delam barat kheyli tang shodeh /
What's New? چه خبر؟ /Che khabar?/
Nothing Much خبری نیست /Khabari nist /
Good Night! شب بخیر /Shab be kheyr /
See You Later! بعدأ میبینمت /Ba’adan mibinamet /
Good bye!

Friday, June 6, 2008

Farsi vocabulary (C) - part 1

cake كيك/keik/ 蛋糕
to call (phone) تلفن كردن /telefon kardan/ 打电话给......
to call sb. به...تلفن كردن /beh ... telefon kardan/ 打电话给某人
car ماشين /ma:shin/ 车辆
car accident تصادف ماشين /tasa:dof-e- ma:shin/ 车祸
carpet فرش /farsh/ 地毯
cat گربه /gorbeh/ 猫
to catch گرفتن /gereftan/ 捉住, 赶上
to celebrate جشن گرفتن /jashn gereftan/ 庆祝, 祝贺
to change عوض كردن /avaz kardan/ 改变, 变换
child بچه /bach.cheh/ 孩子
children بچه ها /bach.cheh ha:/ 孩子们(复数)

Thursday, June 5, 2008

Subjective Pronouns

I من /man/
You تو /tu:/
He/She او /u:/
It ان /a:n/
We ما /ma:/
You شما /shoma:/
They انها /a:nha:/ and ايشان /i:sha:n/

Note: 1.He and She have the same equivalent in Farsi.
2.They has two equivalents in Farsi.

Wednesday, June 4, 2008

Same pronunciations letters

There are many letters that have the same pronunciations when they pronounced with the help of vowels. They are as follow:


Tuesday, June 3, 2008

Farsi vocabulary (B) - part 2

book كتاب/keta:b/ 书
box جعبه /jabeh/ 盒子, 箱子
boy پسر /pesar/ 男孩
boyfriend دوست پسر /du:st pesar/ 男朋友
to break تركيدن /tarekidan/
to break تركاندن /tareka:ndan/
to break شكستن /shekastan/
breakfast صبحانه /sob ha:neh/ 早餐
brother برادر /bara:dar/ 兄弟
bridge پل /pol/ 桥梁
to build ساختن /sa:khtan/ 建造, 修建
bus اتوبوس /oto bu:s/ 公共汽车
to buy خريدن/kharidan/ 买,
bye bye! خداحافظ /khoda:ha:fez/ 再见

Monday, June 2, 2008

Farsi vocabulary (B) - part 1

bad بد /bad/ 坏的
bag كيف /ki:f/ 包, 袋
ball توپ /tu:p/ 球
basket سبد /sabad/ 篮子
to be بودن /bu:dan/ 是
to beat زدن /zadan/ 打, 击
beautiful قشنگ /ghashang/ 漂亮的
to become شدن /shodan/ 成为
belt كمربند /kamar band/ 皮带
bicycle دوچرخه /do charkheh/ 自行车
big بزرگ /bozorg/ 大的
bird پرنده /parandeh/ 鸟
birds پرندگان /paradega:n/ 鸟(复数)
birthday party جشن تولد /jashn-e- taval.lod/ 生日
bomb بمب /bomb/ 炸弹

Sunday, June 1, 2008

Saturday, May 31, 2008

每个字母的发音都需要与元音结合. 波斯语中共计有6个元音,包括三个长元音,三个短元音.

When we pronounce these letters, we need to put some vowels on or under the letters. There are totally six vowels: three short and three long vowels.

从右往左读,发音如下:
Read from right to left, they pronounce:/a/, /e/, /o/; /a:/, /u:/, /i:/.






Friday, May 30, 2008

Farsi vocabulary (A) - part 1

absent غايب /gha:yeb/ 缺席
To accept قبول كردن /ghabu:l kardan/ 接受
accident تصادف /tasa:dof/事故
afternoon بعدازظهر /bad az zohr/ 下午
ago پيش /pish/ 在......之前
airport فرودگاه /foru:d ga:h/ 机场
alone تنها /tanha:/ 孤单的
also اقتاب/a:fta:b/ 也
any more ديگر /digar/ 再,还
anyone كسي /kesi/ 某人, 任何人
anything چيزي /chizi:/ 某事,任何事情
autumn پاييز /pa: i:z/ 秋天,秋季
award جايزه /ja:yezeh/ 奖,奖品

Thursday, May 29, 2008

Farsi Learning Notes one - Farsi Alphabet

在开始分享我的学习笔记之前, 有必要先解释一下我的笔记内容. 我的语言学习笔记以简单, 易懂为宗旨, 注重实用性, 不以长篇大幅探讨该语言背景渊源. 力求深入浅出的介绍和解释波斯语. 在学习的最初阶段, 甚至省略了部分内容, 以避免增加初期的学习难度, 让大家能够快速, 轻松地跨过入门阶段. 随着难度的增加, 我会补上前期缺省的这部份内容以及相应的解释和说明. 虽然我的文章会以简单, 精炼为主, 但是欢迎大家留言的时候能够内容详实, 方便学友们增加知识面, 扩大知识范围.

波斯文一共有32个字母.



There are 32 letters upon which the Persian language is built.


相关的波斯语字母表链接

http://www.geocities.com/athens/academy/9594/farsi.html

http://www.bosiyu.com/news/view.asp?id=107

Wednesday, May 28, 2008

Tuesday, May 27, 2008

Beautiful Queenstown (漂亮的皇后镇)



皇后镇是新西兰最美的一个小镇. 有人形容新西兰的美是随手拍一张照片都可以成为风景明信片. 皇后镇就是这样的一个地方.

博客名称由来(三)

由于我和我先生的婚姻结合,所以我的生活中除了东方文明古国的传统之外,也融入了西亚波斯帝国的文化.在这个博客空间中,所有的东西都会围绕着这两个大主题. 这就是本博客名称的由来.除此之外,因为我的商业背景和国外生活经历,所以有些主题会涉及商业管理和异国风土人情.

my life fulls of the chinese traditional culture and persian empire's which also has the long history.

Monday, May 26, 2008

博客名称由来(二)

最早并不知道博客一说,最早知道的是英文的BLOG,是从当时的IT课程中得知的,说是用来记录,分享专业经验的类似工作日记的网上记录.讲了一大堆利弊.因是全英文的教材,所以当时我不是很明白BLOG的确切中文意思,而当时的英汉翻译词典中也查不到BLOG的中文解释.但大概意思是明白了,直到后来国内的博客红火起来,终于把BLOG和博客对上了号.任何东西的存在都是有利有弊的,但我还是很高兴博客的成在,让我们多了一个分享的空间.

I have known the word 'Blog' initially from my IT course in university. I am really happy there is such place to share good staff with family, friends and others.

Sunday, May 25, 2008

博客名称由来(一) Why 'China-Persia'?

为了解释一下博客名称的由来,不得不提及一下我的婚姻. 我是中国人,我先生是波斯人,所以我是波斯的媳妇,而我先生是中国的女婿.创建这个博客不是为了凑热闹,赶时髦,而是为了有一个空间来追踪自己的成长,和分享那些促进自己成长的珍贵资料.它们也许只是一句话,也许只是一个定格的瞬间,也许只是一个外语单词, 也许是一个鲜活的生命.但它们构成了我的点点滴滴,它们带来的影响体现在我的一颦一笑;一举手,一投足之间.我珍惜它们的存在,我感谢它们对我带来的帮助.在我们的生命中真的有很多很多值得珍惜的东西. 我愿意始终怀着一颗感激的心和一种正面的态度来对待我的生活.

Why useing "China-Persia" as the name of my blog? To answer this question, here I have to introduce a little bit about my marriage. I am a chinese lady, and my husband is a persian boy. Preferrablely, I'd like to say that I am a daughter in law of Persia and he is a son in law of China. So that the China-Persia things will through my life. Creating this blog is not for fun but for having a place to track my life, as well as sharing those touching things with all my family members and friends. I believe there are a lots of things worth to be cherished. I am always willing to face my life with a heart with appreciation and a positive attitude.